Cовместимость по знаку зодиака
Cовместимость c селебрити

Узнайте совместимость по знаку зодиака

Статья

5 причин, почему сказки Гримма изменились после первого издания

верхний предел-лидеров '>

Вы, наверное, знаете, что у оригинальных сказок братьев Гримм не было такого же детского счастливого конца, как у версий Диснея. Но это не потому, что Джейкоб и Вильгельм были парой извращенцев, которые стремились писать о жестоком обращении с детьми. Когда они намеревались производить своиДетские и бытовые сказки(Детские и бытовые сказки) - первый том которого вышел 20 декабря 1812 года - братья считали себя не авторами и даже не редакторами, а коллекционерами и историками литературы.

Первоначальная цель проекта заключалась в том, чтобы записать и составить антологию устной традиции в немецкоязычных странах в начале 19 века.thвек. Гриммы были учеными, работавшими в основном за своими столами, которые полагались на друзей и информаторов, а также на случайные письменные документы, которые служили источником фольклора, который передавался из поколения в поколение.

Хотя они добавили четкие переходы там, где это необходимо для завершения сказок, по большей части Гриммы остались максимально верными оригинальным источникам.

какая была первая видеоигра

В 2014 году издательство Princeton University Press опубликовалоПодлинные народные сказки братьев Гримм, первый английский перевод первого издания рассказов Гримм. Во введении переводчик Джек Зайпс пишет, что «... чем больше они начинали собирать сказки, тем больше они становились всецело посвященными раскрытию« естественной поэзии »-стихи о природенемецкого народа, и все их исследования были направлены на изучение эпосов, саг и сказок, содержащих то, что, по их мнению, было существенной истиной о немецком культурном наследии. В основе их работ лежало ярко выраженное романтическое стремление раскопать и сохранить немецкий культурный вклад, сделанный простыми людьми до того, как эти истории исчезли ».

Портрет Якоба и Вильгельма Гримм, сделанный их братом Людвигом Эмилем Гриммом, Исторический музей Ханау zeno.org, Wikimedia Commons // Public Domain

Эти усилия по сохранению наиболее отчетливо видны в первом издании, со всей его непристойностью и жестокостью. Но как только рассказы начали набирать популярность, братья Гримм сочли слишком соблазнительным изменить некоторые из наиболее сомнительных аспектов, чтобы привлечь более широкую аудиторию.

«Как только они опубликовали свое первое издание, они постепенно стали довольно известными, и не только в немецкоязычных странах - помните, Германия еще не была единой, - сказал Зипес Trini Radio. - Их имя и их коллекция распространились как лесной пожар ».

Эффект от этой растущей известности был двояким: в то время, когда Гриммы работали, в Европе только начинал появляться грамотный средний класс в результате того, что государственная школа стала обязательной. С традиционными устными рассказами, теперь связанными в текст, грамотный средний и высший классы проявили интерес к сказкам, но наложили свои викторианские пуританские настроения на некоторые из более грубых аспектов.

Как пишет Зипес во введении к своей книге: «Хотя они не отказались от своих основных представлений о« чистом »происхождении и значении народных сказок, когда они опубликовали второе издание в 1819 году, есть существенные признаки того, что их критики повлияли на них. сделать сказки более доступными для широкой публики и более внимательными к детям, читателям и слушателям рассказов ».

большие проблемы в маленьком китайском знаке руки

Это стало возможным благодаря известности первого издания. Хотя текст был лишь умеренно хорошо принят, люди со всей Европы начали присылать Гриммам свои версии историй, как им рассказывали в их семьях. Приток нового материала дал братьям возможность сравнивать и намеренно объединять их, пытаясь понять суть сказки, но также и в качестве оправдания для очистки некоторых менее пикантных аспектов.

Мы собрали некоторые из наиболее удивительных аспектов первого издания, которые позже были очищены или полностью вычищены из текста.

1. Сказки становятся намного длиннее.

Благодаря сочетанию получения различных, более подробных версий, на которых основан их текст, и добавления собственных литературных изюминок, все последующие издания Гримм были намного длиннее, чем первые. Зайпс говорит, что в первом издании не было «реальной сплоченности», и это особенно верно в отношении формы и формата - в то время как одни рассказы полностью реализованы, другие больше похожи на идеи или наброски. Это отражает стремление Гримм перепечатывать только то, что они слышали.

«Вильгельм не мог сдержать своего желания сделать сказки более художественными, чтобы привлечь внимание читающей аудитории среднего класса», - писал Зипес. «В результате суть сказок более ярко проявляется в двух томах первого издания, поскольку именно здесь Гриммы приложили максимум усилий, чтобы уважать голоса первоначальных рассказчиков или коллекционеров».

2. Биологические матери стали мачехами.

Если вы выросли на фильмах Диснея, вы узнали, что мачехи - все злые ведьмы, завидующие своим красивым падчерицам - в основном из-за римейков сказок Гримм. Но в первоначальных версиях это была собственная мать Гензеля и Гретель, которая пыталась бросить своих детей в лесу, и настоящая мама Белоснежки, которая не только наняла охотника, чтобы убить 7-летнюю девочку, но и планировала съесть ее органы. В интервью сХранитель, Зипес сказал, что «Гриммы внесли изменения в более поздние издания, потому что они« считали материнство священным », но что были социологические основания для изменений - помимо страха оскорбить потенциальных читателей, - потому что« многие женщины умерли от родов в 18-м. и 19 века, и было множество случаев, когда отец женился повторно на молодой женщине, возможно, близкой по возрасту к старшей дочери отца, к которой новая жена могла ревновать.

3. Рапунцель не забеременела.

В первой версииРапунцель, злая фея узнает о принце, когда ее наивная подопечная вслух задается вопросом: «Скажи мне, матушка Готель, почему моя одежда становится слишком тесной? Они мне больше не подходят ». Читатель или слушатель должен сделать из этого вывод, что Рапунцель забеременела от принца во время их «веселого времени» вместе.

К седьмому изданию 1857 года эта беременность была полностью исключена из истории, и вместо этого Рапунцель случайно обнаруживает, что видела принца, спрашивая мать Готель, почему ее так сложнее остановить, чем его - глупо.а такжеоскорбительно, но по крайней мере не сексуально активным

4. Феи были переработаны.

Зипес описал сверхъестественный элемент историй как «кафкианский». Но хотя большая часть текста изменена, чтобы больше соответствовать христианству, некоторые невероятные сюжетные ходы остались. «В сказках много волшебства, и в следующих выпусках они не слишком сильно отнимали магию», - сказал он Trini Radio. «Это чудесное превращение, которое происходит в сказках, обычно не удалялось».

как компания Newman's зарабатывает деньги

Тем не менее, братья внесли особые изменения в способ отливки этих более фантастических элементов. В первом издании вестниками магии почти всегда были феи, что неудивительно в жанре сказки. Но в то время, когда Гриммы работали, наполеоновские войны привели к тому, что французы заняли большую часть немецкоязычной Европы. В какой-то момент они решили перестать использовать французский термин «фея» - или иногда «фея» - и вместо этого заменить каждый случай каким-нибудь другим неопределенно мистическим существом. Например, вРапунцельфея стала волшебницей, а вшиповник роза, более известный какСпящая красавица, феи превращаются в мудрых женщин.

5. Некоторые истории были вырезаны полностью.

Первое изданиеСказки Гриммабыло 156 сказок, а окончательное издание - 210 - но они не только добавляли рассказы в промежуточный период. Поток подобных сказок, которые они получили после первой публикации, вызвал широкое признание, дал братьям много материала для работы, но некоторые сказки просто не могли быть исправлены в достаточной степени, чтобы соответствовать менее ужасным стандартам. Одной из таких историй была история с метко названным «Как некоторые дети играли в бойню». В нем двое детей играют свиньей и мясником. В рамках игры старший брат перерезает горло младшему брату, убивая его. Когда их мать находит место происшествия, она приходит в такую ​​ярость, что убивает старшего брата. Пока она это делала, младший сын тонет в ванне. Теперь мать так расстроена, что вешается. В конце концов отец возвращается. Когда он находит всю свою семью мертвой, он тоже умирает - от горя. Даже при либеральном подходе к редактированию такую ​​историю вряд ли можно было бы придать Диснею.

Эта история была первоначально опубликована в 2015 году.