18 повседневных выражений, заимствованных из Библии
верхний предел-лидеров '>ВОксфордский словарь английского языкаотмечает, что Библия Уиклифа, перевод Библии на среднеанглийский язык XIV века, с большим количеством ранних цитат английских слов, чем работы Диккенса, Бена Джонсона, Джейн Остин, Томаса Харди, Сэмюэля Пеписа и Джона Милтона вместе взятые. Библия даже превосходит Уильяма Шекспира в OED, с доказательствами в целом 1547 новых слов по сравнению с 1524 Шекспира.
Но это еще не все. Многочисленные английские переводы и издания Библии, выпущенные на протяжении веков, также дали нам бесчисленное количество пословиц, поговорок и выражений, многие из которых вошли в повседневное употребление. Некоторые из них явно религиозны, напримерО вы, маловерные,падение от благодати,а такжелюби ближнего твоего- но библейское происхождение других, в том числе 18, описанных здесь, немного более удивительно.
1. В ОДИННАДЦАТОМ ЧАСЕ
Сделайте что-нибудь в одиннадцатый час, и вы сделаете это в самую последнюю минуту. Вполне возможно, что эта фраза могла появиться в языке без какого-либо библейского вмешательства, но OED тем не менее приписывает ее притче о работниках в Евангелии от Матфея (20: 1-16), которая метафорически сообщает, что независимо от того, в какое время вы начинаете работу вознаграждение всегда будет одинаковым.
почему радиоактивный распад измеряется периодом полураспада
2. НА КОНЦЕ ВАШЕГО РАЗУМА
Самая ранняя ссылка набыть на грани вашего остроумияна английском языке восходит к концу 14 века. Эта фраза взята из Псалма 107, в котором «те, кто спускаются в море на кораблях», а именно моряки и мореплаватели, описаны как брошенные штормом в море так, что «они качаются взад и вперед и шатаются, как пьяный, и они в своем уме »(107: 23-27).
3. Слепой, ведущий слепого.
Римский поэт Гораций использовал свою версиюСлепой ведет слепогов I веке до нашей эры, предполагая, что это было уже довольно известное высказывание к тому времени, когда оно появилось в Новом Завете: «Оставьте их в покое: они будут слепыми вождями слепых. И если слепой ведет слепого, оба упадут в ров »(Матфея 15:14). Тем не менее, его включение в ранние издания Библии, без сомнения, популяризировало его использование в повседневном языке - и даже вдохновило знаменитую картину Питера Брейгеля, буквально интерпретирующую исходную цитату.
4. КОЖЕЙ ЗУБОВ
Ветхозаветная книга Иова описывает, как Иов прошел через серию испытаний, но в конце концов спасся «кожей моих зубов» (19:20). Хотя именно то, что Иов имел в виду эти слова, остается спорным (и этому не способствует тот факт, что на зубах нет кожи), обычное толкование - это то, что мы используем сегодня, а именно, что он избежал лишь самой узкой границы.
5. ОТЛИВАТЬ ЖЕМЧУГ ПЕРЕД СВИНЕЙ
Что означает «предложить что-то ценное тому, кто не может это оценить»,бросать жемчуг перед свиньямипроисходит из Нового Завета: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими» (Матфея, 7: 6).
6. Ешьте, пейте и веселитесь.
Это популярное мнение несколько раз подчеркивается в Библии (Луки 12:19, 1 Коринфянам 15:32), но сначала появляется в Книге Экклезиаста: «Нет лучшего человека под солнцем, чем есть и пить, и веселиться »(8:15).
дома в Италии за $ 1
7. ПАДАТЬ НА ПУТИ
Если что-топадает на обочину(т. е. на обочине дороги), то он не просматривается до конца или отодвигается на второй план в пользу какого-либо другого проекта или начинания. Самое раннее использование этой фразы на английском языке происходит от перевода Библии Уильяма Тиндейла в 1526 году, и, в частности, его версии притчи о сеятеле, который «вышел сеять свои семена, и когда он сеял, некоторые из них упали по дороге. боковая сторона; и его попирали, и птицы небесные пожирали его »(Луки 8: 5).
8. НОГИ ИЗ ГЛИНЫ
Ноги из глиныиспользуется в английском языке с 19 века для обозначения фундаментальной слабости, которая может привести к падению чего-то (или кого-то) в противном случае великого и могущественного. Это происходит из Книги Даниила (2: 31-45), в которой пророк Даниил толкует сон, который видел вавилонский царь Навуходоносор об огромной внушительной статуе. «Голова этого изображения была из чистого золота, - пишет Даниил, - его грудь и его руки из серебра, его живот и его бедра из меди, его ноги из железа, его ступни из железа, а часть из глины». По мере того как сон продолжается, огромный камень внезапно ударяется о глиняные ножки статуи, заставляя ее обрушиться и разбиться на части. Даниил интерпретирует золотую голову статуи как символ царства Навуходоносора, в то время как серебряный торс представляет низшее царство, которое последует за ним. Медный живот и бедра представляют третье и даже более низкое царство, которое последует за ним, а четвертое и последнее царство, частично сильное, как железо, а частично слабое, как глина, представлено его ногами и ступнями. И именно эта слабость, прогнозирует Дэниел, приведет к краху всей структуры.
9. МУХА В ДЕЗИ.
«Мертвые мухи вызывают зловоние от мази аптекаря», - говорится в Книге Экклезиаста (10: 1). Современная формулировка,ложка дегтя в бочке меда, впервые появился на языке в начале 1700-х годов.
10. ОН, КОТОРЫЙ КАСАЕТСЯ СМАЗЫ
Старая пословица, чтотот, кто коснется смолы, будет оскверненсоветует, что любой, кто имеет хотя бы малейший контакт с кем-то, кто не замышляет ничего хорошего, не может сам избежать развращения. Строчка взята из Экклезиастика, книги библейских апокрифов, написанной во II веке до нашей эры, которая предупреждает, что: «Кто прикоснется к смоле, будет осквернен ею, и имеющий общение с гордым будет подобен ему» (13: 1).
11. СТРАНА МОЛОКА И МЕДА
В Исходе (3: 1-22) Моисею в видении горящего куста сказано, что он выведет израильтян из Египта в Ханаан, «землю, в которой течет молоко и мед». С тех пор эта фраза стала широко использоваться в любом месте, обещающем большое процветание, передышку и комфорт.
ты можешь носить корсет во время беременности?
12. ЗЕМЛЯ НОД
Еще одна известная библейская земля - этоЗемля Нод, лежащий «к востоку от Эдема» согласно Книге Бытия, куда Каин изгнан после того, как убил своего брата Авеля (4:16). Однако в качестве метафоры для засыпанияЗемля Нодвпервые был использован Джонатаном Свифтом в 1738 году и, вероятно, представляет собой не что иное, как каламбур на опущенной или «кивающей» голове.
13. ЛЕОПАРД НЕ МОЖЕТ МЕНЯТЬ СВОИ ПЯТНА.
Подразумевая, что вы не можете изменить то, кем вы от рождения должны быть, старая поговоркалеопард не может изменить свои пятнапредставляет собой переформулировку стиха из Книги Иеремии (13:23), в котором спрашивается: «Может ли эфиоп изменить кожу свою, или леопард - пятна свои?»
14. КАК ЯГНЕНКА НА УБИЮ
Если кто-то в блаженном неведении о катастрофе вот-вот постигнет его, значит, онкак ягненок на заклание. Эта фраза неоднократно упоминается в Библии, особенно в книге Исайи: «Он приведен, как ягненок на заклание, и как овца нема перед стригущими своими, поэтому не открывает уст Своих» ( 53: 7).
15. ЖЕЛЕЗНЫЙ КАМЕНЬ НА ШЕЕ.
Образ обладанияжернов на твоей шеев смысле наличия какого-то деспотического бремени или ответственности было клише в английском языке с начала 18 века. Это происходит из известной речи Нового Завета, в которой Иисус объясняет, что любому, кто воспользуется преимуществами ребенка, лучше было бы «повесить ему на шею жернов… и бросить его в море», чем пытаться попасть на Небеса (Лука, 17: 2).
16. ПЕРЕМЕЩАТЬ ГОРЫ
Идея, чтовера может сдвинуть горыповторяется несколько раз в Библии, в том числе в одном из посланий апостола Павла: «Хотя вся вера имею, и горы свернуть… я ничто» (1 Коринфянам 13: 2). Его слова использовались как знакомое выражение достижения чего-то невозможного с 16 века.
17. ПОД СОЛНЦЕМ НЕТ НИЧЕГО НОВОГО.
Как выражение усталости от мира и усталости от отсутствия новых идей старая поговорканет ничего нового под солнцемчасто ошибочно приписывают Шекспиру, который использовал ту же строчку в начале своего 59-го сонета. Фактически, это выражение взято из Ветхого Завета Экклезиаста, в котором объясняется, что «то, что уже сделано, будет сделано, и нет ничего нового под Солнцем» (1: 9).
18. НАПИСАНИЕ НА СТЕНЕ.
На английском,надпись на стенебыло пресловутым предзнаменованием несчастья с начала 18 века. Это происходит из ветхозаветной сказки о празднике Валтасара, грандиозном банкете, устроенном вавилонским царем Валтасаром для тысячи своих господ. Как рассказывается в Книге Даниила (5: 1-31), в середине пира призрачная бестелесная рука якобы появилась позади царя и написала на стене: «меня меня побежали харсин. » Не имея возможности интерпретировать текст сам (слова буквально представляют собой список различных еврейских измерений), Валтасар обратился к пророку Даниилу, который быстро объяснил, что сообщение означает, что царство царя скоро будет «сочтено, взвешено и разделено». Той ночью Валтасар был убит, и персы захватили Вавилон.